Сегодня посмотрела первую серию "Футурамы". Обычно я её всегда пропускаю. Всё вроде ничего только убивает упрощение перевода. Например Фрай встречает в музее голову Леонарда Нимоя и говорит:
- О, Спок. А ну сделай вот так.
(Показывает вулканское приветствие)
Нимой смеётся и отвечает, что таким уже не занимается.
Так звучит этот отрывок в нормальном переводе, насколько мне позволяет понять мой английский. А на канале переводят:
- О, Спок. А ну пошевели ушками.
Может я что не понимаю?