Сегодня посмотрела первую серию "Футурамы". Обычно я её всегда пропускаю. Всё вроде ничего только убивает упрощение перевода. Например Фрай встречает в музее голову Леонарда Нимоя и говорит:

- О, Спок. А ну сделай вот так.

(Показывает вулканское приветствие)

Нимой смеётся и отвечает, что таким уже не занимается.

Так звучит этот отрывок в нормальном переводе, насколько мне позволяет понять мой английский. А на канале переводят:

- О, Спок. А ну пошевели ушками.

Может я что не понимаю?